Titre de l'archive             
    
        Merci de choisir… 
#1328: Regarder vers le Nord 
#1329: Migration 
#1330: Buffalo 
#1331: Thunderbird Mother 
#1332: Huards 
#1334: Akimak 
#1336: Canot miniature 
#1337: Wikwemot 
#1338: Wikwemot 
#1339: Canot miniature 
#1340: Nabikakiniabi 
#1341: Fourneau de pipe 
#1342: Wikwemot 
#1343: Corne à poudre 
#1344: Mackimot 
#1346: Opogan 
#1347: Mackimot 
#1348: Makasin 
#1350: Wikwemot 
#1351: Makasin 
#1352: Mackimot 
#1353: Mackimot 
#1354: Kitcipison 
#1355: Jarretière 
#1356: Mackimot 
#1357: Bâton de danse 
#1358: Mackimot 
#1359: Mackimot 
#1360: Wikwemot 
#1361: Pagne 
#1363: Sac à pipe 
#1364: Wikwemot 
#1365: Wikwemot 
#1366: Wikwemot 
#1367: Wikwemot 
#1369: Wikwemot 
#1370: Canot miniature 
#1371: Canot miniature 
#1372: Pochette murale 
#1373: Akimak 
#1375: Wikwemot 
#1379: Récipient 
#1380: Épée de chasse 
#1381: Serpe 
#1382: Makasin 
#1383: Makasin 
#1384: Wikwemot 
#1385: Makasin 
#1387: Fouet d'écuyer 
#1389: Mackimot 
#1390: Kitcipison 
#1391: Pochette murale 
#1392: Packwekin pisikawagan 
#1393: Kitcipison 
#1394: Jarretière 
#1395: Jarretière 
#1396: Kitcipison 
#1397: Ka-kickanagwehak 
#1398: Makasin 
#1400: Akimak 
#1401: Selle rembourrée 
#1402: Canot miniature 
#1403: Fourneau de pipe 
#1404: Wikwemot 
#1405: Mackimot 
#1406: Sac à pipe 
#1407: Wikwemot 
#1408: Wikwemot 
#1409: Wikwemot 
#1410: Wikwemot 
#1411: Kitci emikon 
#1412: Akimak 
#1413: Bouteille 
#1414: Mackimot 
#1415: Opogan 
#1416: Fourneau de pipe 
#1417: Fourneau de pipe 
#1418: Akimak 
#1419: Akimak 
#1420: Akimak 
#1422: Makasin 
#1423: Kitcipison 
#1424: Mackimot 
#1425: Mackimot 
#1426: Wikwemot 
#1427: Objet de guerre 
#1428: Wikwemot 
#1429: Apicimon 
#1430: Mokodan 
#1431: Gaine de couteau 
#1432: Nabikakiniabi 
#1433: Opogan 
#1434: Opogan 
#1435: Bande 
#1436: Mos bodadjigan 
#1437: Makasin 
#1438: Opogan 
#1439: Objet de guerre 
#1440: Akimak 
#1441: Makasin 
#1442: Pagne 
#1444: Bande 
#1445: Sac à pipe 
#1446: Nabikakiniabi 
#1447: Sac à pipe 
#1448: Opogan 
#1449: Fourneau de pipe 
#1450: Opogan 
#1451: Sous-tapis de selle 
#1452: Mackimot 
#1453: Mackimot 
#1454: Akimak 
#1455: Fourneau de pipe 
#1456: Kitcipison 
#1457: Jarretière 
#1459: Opogan 
#1460: Pochette murale 
#1461: Makasin 
#1462: Mackimot 
#1463: Mackimot 
#1464: Mackimot 
#1466: Mackimot 
#1471: Mackimot 
#1472: Carquois 
#1473: Gaine de couteau 
#1474: Kitcipison et étui à arme de poing 
#1475: Bande 
#1477: Bande 
#1478: Makasin 
#1479: Bandeau de tête 
#1481: Rond de serviette 
#1482: Mackimot 
#1483: Tewekan 
#1484: Akimak 
#1485: Akimak 
#1486: Akimak 
#1487: Wikwemot 
#1488: Sac à pipe 
#1489: Kitcipison 
#1490: Kitcipison 
#1492: Pochette murale 
#1493: Mackimot 
#1494: Sakaon 
#1495: Pochette murale 
#1496: Makasin 
#1497: Nabikakiniabi 
#1498: Wikwemot 
#1499: Wikwemot 
#1500: Plateau ménager 
#1501: Couvercle de panier miniature 
#1502: Wikwemot 
#1667: Fossiles d'animal préhistorique découverts à Duparquet 
#1674: Femme fumant la pipe [Marie-Céline Kaweasiketc, Célina Petiquay Dubé, Joséphine  
#1675: Homme aîné  
#1679: Deux aînées avec une famille en arrière-plan 
#1680: Femme manipulant une machine à coudre 
#1681: Enfant qui pleure 
#1682: Femmes cousant à la main 
#1683: Une kukum, une mère et deux enfants 
#1684: William Dubé et Angélique 
#1685: Mère qui emmaillote son bébé 
#1686: Préparation de banik 
#1687: Fabrication d'un canot miniature 
#1688: Deux enfants avec des oiseaux 
#1689: Boulevard des Oblats à Mattawa 
#1690: Famille d'Obedjiwan 
#1692: Église de Maniwaki 
#1693: Enfant dans un hamac 
#1694: Femme faisant la lessive 
#1695: Mission de Sand Point 
#1696: Ville de Notre-Dame-du-Nord à ses débuts 
#1697: Des canots sur un lac à Wemotaci 
#1698: Mattawa 
#1699: Messe sur l'île du Chef, Lac Temiscaming 
#1700: Wemotaci en 1914 
#1701: Père Jean-Pierre Guéguen 
#1702: La messe dans les chantiers 
#1708: Groupe d'Apitipiwinnik avec Joseph Aldée Desmarais, évêque d'Amos 
#1709: Pierre tombale 
#1710: Pierre tombale 
#1711: Pierre tombale 
#1712: Cimetière sur Nanikana Sibi 
#1713: Église Sainte-Catherine de Pikogan 
#1714: Célébration d’un mariage à l'église Sainte-Catherine 
#1715: Église Sainte-Catherine de Pikogan 
#1716: Station de chemin de croix 
#3071: Intérieur d'une église 
#3073: Kukum Sally Diamond 
#3074: Femme allaitant son enfant 
#3075: Tcitcic 
#3076: Tcitcic 
#3077: Jeune fille tenant un chiot dans ses bras 
#3078: Jeune fille tenant un chaton dans ses bras 
#3079: Jeune garçon dans un canot près de la rive 
#3080: Jeune garçon assis sur une roche au bord d'un lac 
#3082: Homme préparant un poisson 
#3083: Deux jeunes garçons 
#3084: Quatre garçons 
#3085: Deux têtes d'orignaux exposées sur le bord d'un lac, au retour d'une chasse 
#3086: Groupe d'hommes avec des traîneaux tirés par des chiens 
#3087: Intérieur d'une église 
#3091: Groupe d'enfants devant une église 
#3092: Groupe d'enfants 
#3094: La famille du chef Rankin 
#3095: Groupe d'hommes sur le terrain de jeu à la mission 
#3096: Groupe de personnes dans un campement  
#3097: La famille Polson 
#3098: Famille devant son campement d'été 
#3099: Couple devant une église 
#3100: Jeune fille tenant un bébé dans ses bras 
#3104: Cabane à côté de l'église 
#3105: Groupe de personnes dans un canot 
#3106: Groupe de jeunes garçons se baignant dans le lac 
#3107: Campement d'été 
#3108: Croix du cimetière située à l'arrière de l'église 
#3109: Croix du cimetière située à l'arrière de l'église 
#3110: Cimetière 
#3111: Magasin de la Compagnie de la Baie d'Hudson, Apitipi 
#3113: Village au coucher du soleil 
#3114: Vue du lac et d'une partie du village 
#3115: Avion de la police fédérale 
#3118: Coin de la sacristie aménagé en dépanneur 
#3206: Le retour de l'enfant - Anicinabe adisokan 
#3208: Moowis, où es-tu Moowis ? - Anicinabe adisokan 
#3210: La famille Papatie 
#3651: Akimak 
#3652: Kitci emikon 
#3653: Mikos 
#3654: Cabonikanioc 
#3655: Tciman 
#3740: Indian notes v.5 
#3741: Indian notes v.7 no. 1 
#3793: Un voyage en canot au Fort Témiscamingue en '79 
#4843: Wikwemot 
#4845: Kinoje Okanak 
#4846: Akwaskiban 
#4847: Asab 
#4848: Lunettes de soleil 
#4849: Abwi 
#4850: Abwi 
#4851: Kitci emikon 
#4852: Wikwemot 
#4853: Wikwemot 
#4854: Wikwemot 
#4855: Wikwemot 
#4856: Wikwemot 
#4857: Wikwemot 
#4858: Wikwemot 
#4859: Wikwemot 
#4861: Wikwemot 
#4862: Wikwemot 
#4863: Wikwemot 
#4864: Wikwemot 
#4865: Panier inachevé 
#4866: Wikwemot 
#4867: Récipient 
#4868: Boîte à lunch 
#4870: Wigwas 
#4871: Wadabi 
#4872: Wigwas 
#4873: Motif d'écorce de bouleau 
#4874: Patron de motif 
#4875: Patron de motif 
#4876: Patron de motif 
#4877: Patron de motif 
#4878: Patron de motif 
#4879: Patron de motif 
#4880: Patron de motif 
#4881: Patron de motif 
#4882: Patron de motif 
#4883: Patron de motif 
#4884: Patron de motif 
#4885: Mikos 
#4887: Poinçon 
#4888: Mokotakin 
#4889: Mikos 
#4890: Mokotakin 
#4891: Makasin 
#4892: Makasin 
#4893: Makasin de Joseph Rodgers 
#4894: Makasin 
#4895: Makasin 
#4896: Makasin 
#4897: Makasin 
#4898: Makasin 
#4899: Makasin 
#4900: Makasin 
#4901: Asezon 
#4902: Asezon 
#4903: Mitcikawin 
#4904: Mitcikawin 
#4905: Mitcikawin 
#4906: Mitcikawin 
#4907: Mitcikawin 
#4908: Manchette de mitaine 
#4909: Patron de mocassin 
#4910: Sakime actotin 
#4911: Packwekin actotin 
#4912: Amik weian actotin 
#4914: Mackimot 
#4915: Mackimot 
#4916: Sac à cartouches 
#4917: Cabonikanioc 
#4918: Sacoche à cartouches 
#4920: Ickodewac 
#4921: Mos packwekin 
#4922: Pachkwekiniabi 
#4924: Mokoman 
#4925: Waboan 
#4926: Cadre à tisser 
#4927: Enrouleur de peau 
#4928: Akish 
#4929: Bandeau de tête 
#4932: Nabikakiniabi 
#4933: Migis nabikakiniabi 
#4934: Waweciowin 
#4935: Nabikakiniabi 
#4936: Objet artisanal 
#4937: Objet artisanal 
#4938: Broche 
#4939: Migis nabikakiniabi 
#4940: Migis nabikakiniabi 
#4941: Masque 
#4942: Masque inachevé 
#4943: Migis apisitcikan 
#4944: Migis apisitcikan 
#4945: Morceau de sucre d'érable 
#4947: Opogan 
#4948: Pointe de flèche 
#4949: Pointe de flèche 
#4950: Nabowan 
#4951:  Otaminoakan 
#4954: Tikinagan miniature 
#4955: Tikinagan 
#4957: Akimesak 
#4958: Akimak 
#4959: Akimak 
#4961: Akimak 
#4962: Akimak 
#4964: Grattoir à peaux 
#4965: Patron 
#4967: Cockwatan 
#4968: Abwik 
#4969: Patron de motif 
#4970: Patron de motif 
#4971: Patron de motif 
#4972: Patron de motif 
#4973: Patron de motif 
#4974: Patron de motif 
#4975: Patron de motif 
#4976: Patron de motif 
#4977: Patron de motif 
#4978: Patron de motif 
#4979: Patron de motif 
#4980: Patron de motif 
#4981: Patron de motif 
#4982: Namak 
#4983: Namak 
#4984: Patron de semelle 
#4985: Patron d'empeigne 
#4986: Baguette de percussion 
#4987: Tciman 
#4988: Tomahawk 
#4989: Récipient 
#4990: Mos bodadjigan 
#4991: Makasin 
#4992: Okonas 
#4993: Tewekan 
#4994: Tikinagan 
#4995: Récipient 
#5595: Mikis 
#5596: Pointe triangulaire 
#5597: Pointe foliacée 
#5598: Fragments 
#5599: Fragments 
#5600: Fragment 
#5601: Fragment 
#5602: Fragments 
#5603: Fragments 
#5604: Fragments 
#5605: Fragments 
#5606: Fragments 
#5681: Groupe en canot 
#5682: Hommes travaillant sur un canot 
#5683: Hommes en canot 
#5684: Manutention du bois 
#5685: Manutention du bois 
#5686: Coupe de bois au Grand lac Victoria 
#5687: Cargaisons de bois 
#5688: Pièce de théâtre 
#5689: Poste de traite de la compagnie de la Baie d'Hudson 
#5690: Annie (Brazeau) Penosway-Gunn, Georges Penosway et une fille 
#5691: Campement 
#5692: Camp dans un bois 
#5693: Village en hiver 
#5694: Chez Samson (Brazeau) Papatie 
#5695: Jackson's Landing 
#5696: Maison de Suzanne Michel Quabie 
#5697: Lettre de Salomé Ottawa 
#5698: Deux enfants et un chiot 
#5699: Dominique, Judith et Mary Brazeau, avec d'autres enfants 
#5700: Deux adultes et un enfant 
#5701: Mary Brazeau Hunter et Cécile Brazeau Dumont 
#5702: Construction d’un pont 
#5703: Confirmation au Grand lac Victoria 
#5704: Confirmation au Grand lac Victoria 
#5705: Confirmation au Lac Simon 
#5706: Église et Presbytère 
#5707: Mariage 
#5708: Triple mariage au Grand lac Victoria 
#5709: Mariage 
#5710: Des gens de Senneterre 
#5711: Sous la tente 
#5712: Gens dans un camp 
#5713: Isabelle (Gunn) Penosway avec son fils Michel Penosway 
#5714: Michel Poucachiche et quatre enfants Dumont 
#5715: Louis Dumont bâtit une cabane pour sa famille 
#5716: Campement relais 
#5717: Eva Poucachiche et Philomène (Poucachiche) Dumont 
#5718: Madeleine Quabie Poucachiche à la maison du garde-feu 
#5719: Ikwe 
#5720: Makouchan 
#5721: L'attente au bord du lac 
#5722: Suzanne Quabie 
#5723: Une femme et une peau d'ours 
#5724: Une enfant et un oiseau 
#5725: Vers le cimetière 
#5726: Hommes en canot 
#5727: Chargement du bois 
#5729: Un homme en costume traditionnel 
#5731: Familles Dumont, Papatie et Poucachiche 
#5732: Trois jeunes femmes jouant de la guitare 
#5733: Familles Wawatie, Matchewan et Nottaway 
#5734: Dans la cabane 
#5735: Joseph Dumont jouant de la guitare 
#5736: Trois personnes jouant de la musique 
#5737: Deux personnes devant une cabane 
#5738: Famille Moushoom 
#5739: Angélique (Nottaway) Papatie et Donat Papatie (Kawkoo) 
#5740: Nella Pien Moushoom 
#5741: Harvey Dumont et Pauline Poucachiche Wabanonik 
#5742: Bébé d'Irène Jérôme et de Joseph Wawatie  
#5743: Maurice Wawatie 
#5744: Joseph Dumont tenant un chiot 
#5745: Dans l'attente 
#5746: Dans le marécage 
#5747: Au bord d'un lac 
#5748: Johnny Poucachiche 
#5749: Femmes de Kitiganik 
#5750: William et Sanah 
#5751: Pierre Wawatie 
#5752: Michel Poucachiche 
#5753: Joseph Kejick et sa femme Anna 
#5754: Misewin 
#5755: Familles Dumont, Pien et Poucachiche 
#5756: Johnny et Georges Dumont 
#5757: Pagodijike 
#5758: Qui sera au bâton? 
#5759: Des enfants et des chiens 
#5760: Une famille dans la forêt 
#5761: Homme tirant à l'arc 
#5762: Marie-Anne Papatie Mowatt 
#5763: Un homme à la chasse 
#5764: Chiens de traîneau 
#5765: Trois peaux de castor 
#5766: Angelique (Nottaway) Papatie 
#5767: Hommes avec des chiens de traîneau 
#5768: Groupe de personnes avec des chiens 
#5769: Famille Poucachiche 
#5770: Philomène (Dumont) Poucachiche tenant un poisson 
#5771: Famille Dumont 
#5772: Famille Dumont, l'hiver 
#5773: Joseph et Louis Dumont avec un commerçant de fourrure 
#5774: Salomon Michel 
#5775: Oursons apprivoisés 
#5776: Un enfant et un oiseau 
#5777: Joseph Dumont & Louis Dumont 
#5778: KI NTAMOSO8E8AK (Ils sont allé chasser l'orignal) 
#5781: Groupe de personnes à côté d'un camion 
#5782: Camion sur le départ 
#5783: Sagahigan 
#5784: Quadruple mariage 
#5785: Au Grand lac Victoria 
#5786: Maria (Mani) Papatie Michel 
#5787: Magasin de la Compagnie de la Baie d'Hudson, Senneterre 
#5788: Maison et écurie des exploitants forestiers 
#5789: Sur un quai 
#5791: Maria (Mani) Papatie Michel 
#5792: Philomène (Dumont) Poucachiche 
#5793: Un homme en complet 
#5794: Un garçon avec un bébé 
#5795: Mable Dumont 
#5796: Deux jeunes filles qui jouent 
#5797: Une femme en robe 
#5798: Doria (Wawatie) Dumont avant son mariage 
#5799: Madeleine Michel Brazeau 
#5800: Doria (Wawatie) Dumont et Agathe Poucachiche 
#5801: Philomène (Dumont) Poucachiche 
#5802: Maria (Mani) Papatie Michel 
#5803: Pizam Poucachiche 
#5804: Trois femmes au bord de l'eau 
#5805: Groupe de personnes 
#5806: Makouchan 
#5807: Suzanne (Michel) Quabie 
#5808: Jeune homme et enfants sur un traîneau à chiens 
#5809: Trois femmes et un bébé 
#5810: Embarcation du cortège funèbre 
#5811: Cortège funèbre en canots 
#5812: Cortège funèbre 
#5813: Deux hommes et une femme devant une cabane 
#5814: Famille Michel 
#5815: Aux sucres 
#5816: Aux sucres 
#5817: Marie-Angèle Papatie 
#5818: Un groupe en hiver 
#5819: Chemin Denain 
#5820: Isaac Brazeau et un ourson 
#5822: Jacob Papatie à la pêche 
#5823: Deux femmes et deux hommes, l'hiver 
#5824: Jacob Papatie 
#5825: Une famille 
#5826: Un homme 
#5827: Enterrement de Joseph Michel 
#5828: Défilé de chars allégoriques 
#5829: Une mère et son bébé 
#5830: Des gens allant prendre l'autobus 
#5831: Joseph Gunn 
#5832: Annie et Joseph Gunn 
#5833: Joseph Gunn 
#5834: Familles Papatie et Gunn 
#5835: Deux bébés 
#5836: Bella Perra (Brazeau-Papatie) Gunn 
#5837: Ockinawe 
#6861: Un bébé dans un tikinagan 
#6862: Famille devant une cabane 
#6865: Une cabane et des tentes sur le bord de l’eau 
#6866: Gens en canot 
#6867: Deux enfants qui tiennent des poissons 
#6868: Trois enfants 
#6869: Deux fillettes 
#6870: Trois hommes devant une chute 
#6871: Trois hommes à côté d'une chute 
#6872: Groupe de femmes 
#6873: Trois enfants 
#6874: Ikweses 
#6875: Deux enfants 
#6876: Deux hommes aux rapides Turner 
#6877: Un groupe devant une église 
#6878: Une personne à côté d’une rivière 
#6879: Cipicici 
#6880: Pawitik 
#6881: Un chien à côté d’un enfant 
#6882: Deux hommes à côté de chutes 
#6883: Ikwe 
#6884: Sibi 
#6885: Un canot sur le bord d'une rivière 
#6886: Cabane et canots sur le bord de l'eau 
#6887: Cabane sur le bord de l’eau 
#6888: Sagahigan 
#6889: Un homme dans un canot 
#6890: Trois hommes à côté d'une chute 
#6891: Groupe de personnes qui posent pour une photo 
#6892: Tente 
#6893: Gens en canot 
#6894: Kukum 
#6895: Groupe de personnes assises sur l'herbe 
#6896: Une femme devant une tente 
#6898: Une femme avec un bébé 
#6899: Sagahigan 
#6900: Tcitcic 
#6901: Ikwe et Otcikwen 
#6902: Une personne 
#6903: Arbres en hiver 
#6904: Ikweses 
#6906: Ikweses 
#6907: Des hommes en hiver avec des chiens de traineau 
#6909: Groupe de personnes devant un avion 
#6911: Groupe de personnes qui posent pour une photo 
#6912: Deux femmes 
#6913: Une femme avec une couronne de fleurs 
#6914: Mariage 
#6915: Groupe de personnes qui posent pour une photo 
#7021: Rapport intérimaire sur les pratiques artisanales de l'écorce et du cuir à Maniw 
#7023: L'organisation sociale des Indiens de la zone subarctique de l'est du Canada 
#7024: Les structures de groupe dans l'est subarctique du Canada 
#7025: Cultural and biological adaptations to deprivations among northern Algonquians 
#7026: Experiences and observations among the Lake Simon Algonkin and the Waswanipi Cre 
#7027: Étude de trois niveaux d'intégration sociale d'une société de chasseurs cueilleu 
#7028: Introduction and notes to the field report : The Algonkin at Rapid Lake 
#7113: Carol et Shirley McBride 
#7114: Raymond « Pie » Polson et Carol McBride 
#7115: Inauguration du Centre de santé de la Première Nation de Timiskaming 
#7116: Le père Cadieux à Notre-Dame-du-Nord 
#7117: Docteur Hurtubise 
#7118: Carol McBride 
#7119: Raymond « Pie » Polson et Carol McBride 
#7121: L'équipe du Centre de santé de la Première Nation de Timiskaming 
#7141: Nadia Chief, Joy Wabie et Kaleigh Simpson. 
#7166: Dessin 
#7188: Cathy Chevrier et Sharlene Chief 
#7919: Famille à côté d’une cabane 
#7920: Une femme, un enfant et un homme 
#7921: Mitcikawin 
#7923: Deux femmes qui cousent 
#7924: Un homme et une femme 
#7930: Une femme qui sourit 
#7931: Un homme avec un chapeau et une pipe 
#7932: Photo de groupe 
#7935: Groupe de personnes qui posent pour une photo 
#7936: Groupe de personnes qui posent pour une photo 
#7937: Deux hommes à côté d’une tente 
#7938: Deux hommes à côté d’une tente 
#7939: Deux adultes et onze enfants 
#7942: Plusieurs familles devant une église 
#7944: Un homme qui tient deux petits canots 
#7945: Deux femmes assises dans un champ 
#7951: Une femme avec une pipe 
#7952: Une femme tenant une scie 
#7955: Rassemblement de personnes 
#7961: Kackikwaso 
#7962: Forêt avec paysage 
#7966: Confection d'un sac 
#7973: Maison sur le bord de l'eau 
#7974: Petit groupe 
#7975: Groupe de personnes autour d’un coffre 
#7976: Groupe de personnes autour d’une table 
#7977: Groupe de canots 
#7978: Groupe de canots 
#7979: Une personne qui sèche une peau 
#7980: Une personne qui sèche une peau 
#7981: Couple d'aînés [Jos Dubé et sa femme?] 
#7983: Un homme qui travaille sur une peau 
#7984: Un homme avec un canot 
#7986: Un homme construisant un canot 
#7987: Un homme construisant un canot 
#7988: Un homme construisant un canot 
#7989: Un canot en construction 
#7990: Bâtiment dans un bois 
#7991: Personnes dans un bois 
#7995: Pierres dans un présentoir 
#7999: Un outil 
#8001: Personnes dans un canot 
#8006: Portrait de six personnes 
#8008: Trois hommes entourant un appareil photo 
#8009: Ockinawe 
#8010: Un homme qui travaille du bois et une femme qui travaille le cuir 
#8011: Une femme qui travaille le cuir 
#8013: Mitcikawin 
#8014: Mitcikawin 
#8015: Deux femmes portant des mitaines artisanales 
#8017: Un homme et une femme qui travaillent le bois 
#8020: Un homme 
#8021: Un homme et une femme 
#8022: Une famille 
#8023: Ikweses 
#8026: Une femme qui travaille sur un berceau traditionnel 
#8029: Des enfants 
#8030: Des enfants 
#8033: Une maison sur le bord de la rivière 
#8034: Une maison sur le bord de la rivière 
#8036: Un homme tenant un fusil 
#8037: Objets qui sèchent 
#8038: Objets qui sèchent 
#8039: Groupe de personnes devant une rivière 
#8043: Deux filles et un chien 
#8044: Une fille devant une église 
#8045: Ikwe 
#8046: Ockinawe 
#8047: Un homme dans un bois 
#8048: Un garçon dans un bois 
#8049: Un camp dans un bois 
#8050: Une famille en canot 
#8052: Une fille et une femme 
#8053: Ikweses 
#8054: Ikwe 
#8055: Un homme qui fume une pipe 
#8056: Un homme maniant le bois 
#8057: Un camp 
#8060: Un enfant devant un village 
#8062: Portrait de famille 
#8063: Église sous la neige 
#8064: Une mère avec des enfants 
#8066: Apinodcic 
#8068: Apinodcic 
#8070: Ikwe 
#8072: Ikwe 
#8078: Un homme qui entasse du bois 
#8079: Un homme en traîneau à chiens 
#8080: Apinodcic 
#8081: Apinodcic 
#8082: Un homme qui fait un feu 
#8083: Des chiens de traîneau 
#8084: Deux hommes dans un bois 
#8085: Deux hommes dans un bois 
#8086: Un homme dans un traîneau à chiens 
#8089: Un enfant avec une scie 
#8090: Deux personnes sciant du bois 
#8092: Mikwam 
#8094: Deux femmes et un homme 
#8095: Inini 
#8097: Ikwe 
#8099: Une femme avec une pipe 
#8101: Un couple 
#8103: Inini 
#8105: Une femme avec une pipe 
#8107: Deux femmes et un enfant 
#8109: Ikwe 
#8111: Ikwe 
#8113: Ockinawe 
#8115: Une femme qui cuisine 
#8117: Ikwe 
#8119: Des enfants avec des chiots 
#8122: Une femme avec deux enfants 
#8123: Un homme qui travaille du bois avec un enfant 
#8124: Une femme qui fait de l’artisanat 
#8126: Une famille 
#8127: Portrait de famille 
#8128: Ikweses 
#8129: Une femme qui travaille l'écorce 
#8130: Confection d'un panier 
#8131: Deux enfants 
#8132: Des femmes qui travaillent le tissu 
#8133: Des femmes qui travaillent le tissu 
#8134: Des femmes qui travaillent le tissu 
#8135: Un homme qui travaille le bois 
#8136: Deux enfants 
#8138: Un homme et une femme près d'un feu 
#8139: Gens qui travaillent dans un champ 
#8142: Des femmes qui travaillent le tissu 
#8143: Des femmes qui travaillent le tissu 
#8144: Une fillette à côté d'une tente 
#8145: Trois enfants à côté d’une tente 
#8146: Un enfant dans une tente 
#8148: Un enfant dans une chaise haute 
#8153: Une femme avec des sacs et un enfant 
#8154: Une femme avec un sac 
#8155: Un chasseur avec un animal 
#8156: Trois chasseurs et un hibou 
#8157: Trois hommes à côté de tentes 
#8159: Tente 
#8160: Hommes à côté de tentes 
#8161: Trois hommes avec un poisson 
#8162: Une femme dans un lit 
#8164: Une aînée et un homme 
#8165: Une aînée 
#8167: Trois hommes devant un bâtiment 
#8170: Trois hommes 
#8172: Tentes 
#8173: Trois hommes à côté d’une tente 
#8174: Un homme accroupi près d'un bol 
#8175: Deux hommes qui  montent un piège 
#8176: Trois hommes qui  montent un piège 
#8178: Un homme dans une tente 
#8182: Tcitcic 
#8185: Inini 
#8186: Ikwe 
#8187: Inini 
#8191: Une famille à la pêche 
#8192: À la pêche 
#8198: Hommes [Simon Pineshish Ottawa à droite] 
#8199: Un homme et une femme 
#8200: Une femme et deux enfants 
#8201: Un homme en bateau 
#8203: Femmes fumant la pipe [Marie-Céline Kaweasiketc et Célina Petiquay Dubé] 
#8204: Préparation de poissons 
#8205: Construction d'une galerie [Simon Pineshish Ottawa à droite]. 
#8206: Un homme, une femme et un bébé 
#8207: Deux hommes fumant la pipe [à gauche : Simon Pineshish Ottawa]. 
#8209: Un homme et deux femmes devant une cabane 
#8210: Deux femmes 
#8211: À l'école 
#8215: Une jeune femme et un enfant sur une chaise 
#8216: Un homme et une enfant 
#8217: Deux femmes 
#8218: Un homme tenant un appareil photo 
#8219: Plan d’un canot 
#8233: Une fillette avec un chiot 
#8234: Des enfants avec un appareil photo 
#8236: Ikwe 
#8237: Un homme fumant la pipe 
#8238: Tcitcic 
#8239: Groupe de personnes devant une cabane 
#8240: Une femme qui cuisine à côté d’un homme 
#8241: Portrait de famille 
#8244: Une femme qui fait un filet 
#8246: Des gens sur un quai 
#8247: Une femme dans un champ 
#8248: Une femme avec un porte-bébé 
#8249: Kokom 
#8252: Mères avec leurs bébés 
#8253: Trois enfants 
#8256: Un enfant qui se prépare pour la chasse 
#8258: Un homme qui transporte un canot 
#8260: Des hommes qui travaillent 
#8261: Des hommes qui transportent le bois 
#8262: Ockinawe 
#8263: Ikweses 
#8264: Corde à linge à côté d’une cabane 
#8265: Trois maisons 
#8268: Deux hommes et une femme sur un perron [Maggie Echaquan] 
#8269: Inini 
#8270: Tcitcic 
#8271: Animoc 
#8272: Couple d'aînés [David Kaweasiketc et sa femme Marie-Céline] 
#8273: David Kaweasiketc 
#8274: Un homme qui tient une peau 
#8275: Inini 
#8276: Ikwe 
#8277: Une famille 
#8278: Une femme et un enfant 
#8280: Deux adultes et cinq enfants 
#8281: Une famille devant une maison 
#8284: Une famille 
#8285: Une famille 
#8286: Quatre hommes habillés en complet 
#8289: Groupe d’hommes 
#8290: Groupe d’hommes 
#8291: Groupe de personnes qui posent pour une photo 
#8292: Groupe de personnes qui posent pour une photo 
#8293: Groupe de personnes qui posent pour une photo 
#8294: Groupe de personnes qui posent pour une photo 
#8295: Ikwe 
#8296: Une famille devant une tente 
#15486: Grace Ratt qui coud 
#15488: Grace Ratt tenant une peau de patte d’orignal 
#15490: Pattes d’orignal 
#15491: Pattes d’orignal 
#15494: Pattes d’orignal entières 
#15495: Peau de patte d’orignal 
#15497: Patte d’orignal 
#15501: Nabwan 
#15504: Jayda et Myley retirent la peau d’une patte d’orignal 
#15516: Myley et Zander retirent la peau d’une patte d’orignal 
#15518: Deborah Jerome assiste les élèves lors d’un atelier de dépeçage 
#15519: Deborah Jerome assiste les élèves lors d’un atelier de dépeçage 
#15525: Système de suspension 
#15529: Une jeune élève retire les poissons d’un filet 
#15535: Cayde observe Grace Ratt 
#15539: Grace Ratt désosse une patte 
#15549: Grace Ratt prépare les tendons 
#15550: Des os de pattes d’orignal 
#15554: Les tendons de patte d’orignal sèchent 
#15565: Grace Ratt supervise des élèves pendant un atelier 
#15575: Grace Ratt retire la moelle d’os de patte 
#15576: Grace Ratt découpe la moelle d’os de patte 
#15587: Un chaudron de graisse d’ours 
#15604: Un groupe d’élèves nettoie des os 
#15606: Journey évide l’intérieur d’un sabot 
#15621: Grace Ratt tenant un collier à chien 
#15630: Peau d’orignal tendue 
#17381: The negative future imperative in Algonquin 
#17382: Un aperçu du manuscrit ASSM 34 
#17383: ASSM manuscript 103 
#17384: Number terms in three old Algonquin manuscripts 
#17385: The Algonquin Principles of ASSM manuscript 104. 
#17386: The French Manuscript ASSM 104 
#17387: The Algonquin-French manuscript ASSM 104: misceallenea 
#17388: The French-Algonquin Dictionary fragment in ASSM manuscript 14 : a first look 
#17389: Le dictionnaire français-algonquin, section du manuscrit 14: commentaires supplé 
#17487: Anna Tchena 
#17603: Femme anishinaabe fabriquant une corde 
#17605: Walter Soulier, autochtone anicinabe, lavant des chaussettes 
#17606: Journal de voyage de Hugh A. Peck 
#17607: Wigwam, un Métis anishnaabe 
#17608: Walter Soulier fendant une racine d'épinette 
#17638: Alice Jérôme - Nibi 
#17654: André Mowatt - Pimite 
#17657: André Mowatt - Mak8a 
#17660:  Alex Mapachee et Alex Ruperthouse - 8aniikan 
#17663: André Mowatt - Weckatc kitci Anicinapek ikitopanik 
#17666: Alex Ruperthouse - Mos 
#17669: Louisa Papatie - Mak8a 
#17672: Élizabeth Mapachee - Nitotenam 
#18154: Indian notes v.6 no. 3 
#18234: Les noms algonquins pour homme 
#18235: Le livre des sept nations ou le Paroissien iroquois 
#18249: Kikinwaamakewin masinaikans kitshi apatshitonawats kiwekamank, pwatshiwanank, ap 
#18254: Myths and Folk-lore of the Timiskaming Algonquin and Timagami Ojibwa 
#18256: Qui rencontra Jacques Cartier sur les rives du Saint-Laurent 
#18264: Catherine Tekakouita 
#18265: Aiamie-tipadjimowin masinaigan ka ojitogobanen kaiat nainawisi mekatewikonaiewig 
#18266: Cantique en langue algonquine 
#18267: Niina aiamie kak8edjindi8inimasinaigan ate gaie kekinoamagemagak. Catéchisme alg 
#18268: Aiamie tipadjimo8in masinaigan ka ojitogobanen kaiat ka niina8isi mekate8ikonaie 
#18269: Aiamie-nabowewinan nahinawemagakin 
#18270: Anotc kekon 
#18271: Aiamie-kikkinwamagewin o masinaigan 
#18272: Opérations minières dans la province de Québec pour l'année 1906 
#18273: Opérations minières dans la province de Québec pour l'année 1907 
#18291: Rapport d'une enquête exploratoire à la Baie d'Hudson 
#18293: Indian notes v.4 
#18294: Kikinoamati-masinaigan, gaie aiamiekak8edjindi8ini-masinaigan 
#18295: Niina aiamie masinaigan : Kanactageng 
#18296: Niina aiamie masinaigan. Recueil de prières et de cantiques 
#18299: Art Processes in Birchbark of the River Desert Algonquin, a Circumboreal Trait 
#18300: Boundaries and Hunting Groups of the River Desert Algonquin 
#18304: The Double-Curve Motive in Northeastern Algonkian Art 
#18306: Nihima ayamie-mazinahigna : kanachchatageng 
#18310: Lexique de la langue algonquine 
#18312: Eastern Algonkian block-stamp decoration : a New World original or an acculturat 
#18316: Ocki mino masinaigans kanactageng ka ojidjikatek kitci aio8atc kakina niina anic 
#18527: Cikopik 
#18529: Louisa Papatie - Name 
#18534: Clara Poucachiche - Ni mocom 
#18537: Louisa Papatie - Sakimeh 
#18542: Dépecer des pattes d'orignal 
#18544: Cuire l'os de la patte d'orignal sur le feu 
#18546: Tendre la peau d'orignal 
#18548: Tanner la peau d'orignal 
#18598: Bol 
#18599: Pointe de flèche 
#18600: Fragment 
#18601: Fragment 
#18602: Fragment 
#18603: Fragments et notes 
#19845: Deux aînés 
#19846: Deux aînés 
#19891: Abitibi miscellaneous accounts, B1-Z-1 
#19892: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-001 
#19893: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-002 
#19894: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-003 
#19895: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-004 
#19896: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-005 
#19897: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-006 
#19898: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-007 
#19899: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-008 
#19900: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-009 
#19901: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-010 
#19902: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-011 
#19903: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-012 
#19904: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-013 
#19905: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-014 
#19906: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-015 
#19907: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-016 
#19908: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-017 
#19909: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-018 
#19910: Abitibi post journal, HBCA-1M1-B1-a-019 
#19911: Abitibi post journal, HBCA-1M2-B1-a-020 
#19912: Abitibi post journal, HBCA-1M2-B1-a-021 
#19913: Abitibi post journal, HBCA-1M2-B1-a-022 
#19914: Abitibi post journal, 01_B-1-A-23 
#19915: Abitibi officer's shop book, B1-D-1 
#19916: Report on Abitibi River Department, B1-E-1 
#19917: Abitibi report, B1-E-2 
#19918: Abitibi report, B1-E-3 
#19919: Abitibi report, B1-E-4 
#19920: Abitibi report, B1-E-5 
#19921: Abitibi report, B1-E-6 
#19922: Abitibi report, B1-E-7 
#19923: Abitibi report, B1-E-8 
#19924: Abitibi report, 001_B-1-E-9 
#19925: Abitibi inspection report, 002_B-1-E-10 
#19926: Abitibi inspection report, 003_B-1-E-11 
#19927: Barriere post journal, 01_B-96-A-7 
#19928: Barriere post journal, 02_B-96-A-8 
#19929: Barriere inspection report, 020_B96-E-1 
#19930: Barriere inventory and invoices, 17_B96-D-6 
#19931: Barriere cash accounts, 18_B96-D-7 
#19932: Barriere general account book, 19_B96-D-8 
#19933: Frederick House post journal, B75-A-1 
#19934: Frederick House post journal, B75-A-2 
#19935: Frederick House post journal, B75-A-3 
#19936: Frederick House post journal, B75-A-4 
#19937: Frederick House post journal, B75-A-5 
#19938: Frederick House post journal, B75-A-6 
#19939: Frederick House post journal, B75-A-7 
#19940: Frederick House post journal, B75-A-8 
#19941: Frederick House post journal, B75-A-9 
#19942: Frederick House post journal, B75-A-10 
#19943: Frederick House post journal, B75-A-11 
#19944: Frederick House post journal, B75-A-12 
#19945: Frederick House post journal, B75-A-13 
#19946: Frederick House post journal, B75-A-14 
#19947: Frederick House post journal, B75-A-15 
#19948: Frederick House post journal, B75-A-16 
#19949: Frederick House post journal, B75-A-17 
#19950: Frederick House post journal, B75-A-18 
#19951: Frederick House post journal, B75-A-19 
#19952: Grand Lac post journal, B82-A-1 
#19953: Grand Lac post journal, B82-A-2 
#19954: Grand Lac post journal, B82-A-3 
#19955: Grand Lac post journal, B82-A-4 
#19956: Grand Lac inward correspondence, B82-C-1 
#19957: Grand Lac report, B82-E-1 
#19958: Grand Lac inspection report, 95_B82-E-2 
#19959: Grand Lac Indian debt book, B82-D-1 
#19960: Grand Lac Indian debt book, B82-D-4 
#19961: Grand Lac Indian debt book, B82-D-5 
#19962: Grand Lac Indian debt book, B82-D-8B 
#19963: Grand Lac Indian debt book, B82-D-9A 
#19964: Grand Lac Indian debt book, B82-D-10A 
#19965: Grand Lac Indian debt book, B82-D-10B 
#19966: Grand Lac Indian debt book, B82-D-12 
#19967: Grand Lac Indian debt book, B82-D-15b 
#19968: Grand Lac Indian debt book, B82-D-16 
#19969: Grand Lac Indian debt book, B82-D-17 
#19970: Grand Lac Indian debt book, B82-D-18 
#19971: Grand Lac Indian debt book, B82-D-26 
#19972: Grand Lac Indian debt book, B82-D-28 
#19973: Grand Lac Indian debt book, B82-D-35 
#19974: Grand Lac Indian debt book, B82-D-40 
#19975: Grand Lac Indian debt book, B82-D-43 
#19976: Grand Lac Indian debt book, B82-D-49 
#19977: Grand Lac Indian debt book, B82-D-52 
#19978: Grand Lac Indian debt book, B82-D-60 
#19979: Grand Lac Indian debt book, B82-D-81 
#19980: Grand Lac Indian debt book, B82-D-106 
#19981: Grand Lac Indian debt book, B82-D-111a 
#19982: Grand Lac Indian debt book, B82-D-129 
#19983: Grand Lac blotter, B82-D-2 
#19984: Grand Lac blotter, B82-D-3 
#19985: Grand Lac blotter, B82-D-20 
#19986: Grand Lac blotter, B82-D-27 
#19987: Grand Lac blotter, B82-D-31 
#19988: Grand Lac blotter, B82-D-36 
#19989: Grand Lac blotter, B82-D-39 
#19990: Grand Lac blotter, B82-D-44 
#19991: Grand Lac detailed fur blotter, B82-D-45 
#19992: Grand Lac blotter, B82-D-55 
#19993: Grand Lac blotter, B82-D-59 
#19994: Grand Lac store blotter, B82-D-71 
#19995: Grand Lac fur blotter, B82-D-75 
#19996: Grand Lac fur blotter, B82-D-83 
#19997: Grand Lac fur blotter, B82-D-86 
#19998: Grand Lac fur trade blotter, B82-D-87 
#19999: Grand Lac fur blotter, B82-D-89 
#20000: Grand Lac fur blotter, B82-D-98 
#20001: Grand Lac blotter, B82-D-101 
#20002: Grand Lac miscellaneous blotter, B82-D-103 
#20003: Grand Lac fur trade blotter, B82-D-113 
#20004: Grand Lac miscellaneous blotter, B82-D-114 
#20005: Grand Lac miscellaneous blotter, B82-D-115 
#20006: Grand Lac store blotter, B82-D-120 
#20007: Grand Lac store blotter, B82-D-125 
#20008: Grand Lac store blotter, B82-D-130 
#20009: Grand Lac detailed fur blotter, B82-D-132 
#20010: Grand Lac bark, roots and gum blotter, B82-D-135 
#20012: Grand Lac book debts, B82-D-14 
#20013: Grand Lac book debts, B82-D-24 
#20014: Grand Lac book debts, B82-D-25 
#20015: Grand Lac book debts, B82-D-80 
#20016: Grand Lac book debts, B82-D-91 
#20017: Grand Lac book debts, B82-D-100 
#20018: Grand Lac book debts, B82-D-117 
#20019: Grand Lac account current, B82-D-51 
#20020: Grand Lac adventure book, B82-D-58 
#20021: Grand Lac bark and gum book, B82-D-63 
#20022: Grand Lac bark and gum book, B82-D-94 
#20023: Grand Lac bark and gum book, 9_B82-D-264 
#20024: Grand Lac cash account, B82-D-76 
#20025: Grand Lac cash book, B82-D-85 
#20026: Grand Lac cash book, B82-D-99 
#20027: Grand Lac cash book, B82-D-102 
#20028: Grand Lac cash book, B82-D-123 
#20029: Grand Lac corrected order book, B82-D-61 
#20030: Grand Lac corrected order book, B82-D-133 
#20031: Grand Lac corrected requisition, B82-D-15A 
#20032: Grand Lac expenses book, B82-D-22 
#20033: Grand Lac fur tariff, B82-D-108 
#20034: Grand Lac fur trade book, B82-D-74 
#20035: Grand Lac fur trade book, B82-D-93 
#20036: Grand Lac fur trade book, B82-D-96 
#20037: Grand Lac fur trade book, B82-D-104 
#20038: Grand Lac fur trade book, B82-D-107 
#20039: Grand Lac general account book, 6_B82-D-261 
#20040: Grand Lac gratuities, B82-D-116 
#20041: Grand Lac gratuity book, B82-D-70 
#20042: Grand Lac gum book, B82-D-105 
#20043: Grand Lac Indian debt, B82-D-119 
#20044: Grand Lac Indians' and servants' book debts, B82-D-62 
#20045: Grand Lac inventories, B82-D-7 
#20046: Grand Lac inventories, B82-D-157a 
#20047: Grand Lac inventory book, B82-D-19 
#20048: Grand Lac inventory book, B82-D-41 
#20049: Grand Lac inventory book, B82-D-65 
#20050: Grand Lac inventory book, 7_B82-D-262 
#20051: Grand Lac inventory book, 10_B82-D-265 
#20052: Grand Lac inventory book, B82-D-54 
#20053: Grand Lac inventory book, B82-D-88 
#20054: Grand Lac inventory book, B82-D-142 
#20055: Grand Lac invoices, B82-D-11 
#20056: Grand Lac invoices, Indian balances and private accounts, 11_B82-D-266 
#20057: Grand Lac labour account book, B82-D-67 
#20058: Grand Lac labour book, B82-D-127 
#20059: Grand Lac men's accounts, B82-D-47 
#20060: Grand Lac men's house expenses, B82-D-126 
#20061: Grand Lac miscellaneous expenses, B82-D-69 
#20062: Grand Lac miscellaneous expenses book, B82-D-90 
#20063: Grand Lac orders and requisitiongs, B82-D-8A 
#20064: Grand Lac post expenditure, 8_B82-D-263 
#20065: Grand Lac provision book, B82-D-112 
#20066: Grand Lac provision book, B82-D-122 
#20067: Grand Lac provision book, B82-D-134 
#20068: Grand Lac provision book -- monthly balance, B82-D-118 
#20069: Grand Lac provision book -- monthly balance, B82-D-128 
#20070: Grand Lac ration book, B82-D-57 
#20071: Grand Lac rations to servants and voyagers, B82-D-9B 
#20072: Grand Lac rations to servants and voyagers, B82-D-46 
#20073: Grand Lac requisition book, B82-D-34 
#20074: Grand Lac requisition book, B82-D-78 
#20075: Grand Lac Roman Catholic Mission account book, B82-D-109 
#20076: Grand Lac scheme of expenditure, B82-D-23 
#20077: Grand Lac scheme of expenditure, B82-D-110 
#20078: Grand Lac servants' debt book, B82-D-37 
#20079: Grand Lac tariff, B82-D-79 
#20080: Grand Lac tariff, B82-D-156 
#20081: Grand Lac trading journal, B82-D-68 
#20082: Grand Lac voyage book, B82-D-42 
#20083: Grand Lac voyage to Moose Factory book, B82-D-32 
#20084: Grand Lac voyage to Moose Factory book, B82-D-38 
#20085: Grand Lac voyagers to Moose Factory pay book, B82-D-48 
#20086: Grand Lac voyagers' book, B82-D-13 
#20087: Grand Lac voyagers' book, B82-D-73 
#20088: Grand Lac voyagers' pay book, B82-D-50 
#20089: Grand Lac voyagers' pay book, B82-D-53 
#20090: Grand Lac voyagers' pay book, B82-D-56 
#20091: Grand Lac voyagers' pay book, B82-D-64 
#20092: Grand Lac voyagers' pay book, B82-D-66 
#20093: Grand Lac voyagers' pay book, B82-D-77 
#20094: Grand Lac voyagers' pay book, B82-D-95 
#20095: Grand Lac voyagers' pay book, B82-D-97 
#20096: Grand Lac voyagers' pay book, B82-D-111b 
#20097: Grand Lac voyaging book, B82-D-21 
#20098: Grand Lac voyaging book, B82-D-29 
#20099: Grand Lac voyaging book, B82-D-33 
#20100: Grand Lac voyaging book, B82-D-82 
#20101: Grand Lac voyaging expense book, B82-D-72 
#20102: Grand Lac voyaging expenses, B82-D-121 
#20103: Grand Lac voyaging expenses, B82-D-131 
#20104: Grand Lac voyaging expense book, B82-D-84 
#20105: Commissioner's instructions to Mattawa district officer, 108_B312-E-3 
#20106: Mattawa miscellaneous records, B312-Z-1 
#20107: Mattawa debt book, B312-D-1 
#20108: Nescutia general account book, B144-D-1 
#20109: Nescutia general account book, B144-D-3 
#20110: Nescutia general account book, B144-D-4 
#20111: Nescutia general account book, 09_B144-D-6 
#20112: Nescutia general account book, 10_B144-D-7 
#20113: Nescutia inventory, B144-D-2 
#20114: Nescutia ledger, 08_B144-D-5 
#20115: Senneterre bill of lading, B478-Z-1 
#20116: Temiscamingue report, B218-E-1 
#20117: Temiscamingue report, 1879 
#20118: Temiscamingue inspection report, 72_B218-E-3 
#20119: Temiscamingue inspection report, 73_B218-E-4 
#20120: Temiscamingue miscellaneous records, B218-Z-1 
#20121: Temiscamingue accounts, B218-D-1 
#20122: Temiscamingue ration book, B218-D-2 
#20123: Temiscamingue ration book, B218-D-3 
#20124: Temiscamingue ration book and provision sales, B218-D-4 
#20125: Temiscamingue inventories, B218-D-5 
#25735: Saugeeng book 
#26245: Jimmy Hunter & Gino Odjick 
#26644: Dénombrement des nations 
#26645: Algonquin traditional territory 
#26646: KI𝟾ETA∧OK A∧ICI∧APEK OTAKI𝟾A 
#26647: A∧ICI∧APEK OTAKI𝟾A 
#26648: KI8OK A∧ICI∧APEK OTAKI𝟾A 
#26649: KI8OK A∧ICI∧APEK OTAKI𝟾A 
#26650: KI8OK A∧ICI∧APEK OTAKI𝟾A 
#26651: Carte Winneway et alentour 
#26652: Cultural Atlas 
#26653: Map Wahgoshig First Nation 
#26654: Carte Bassin versant de la rivière Harricana 
#26655: Wahgoshig territory 
#26656: Declaration of the Moose Cree First Nation 
#26657: Acte de l'amérique du nord britanique 1867 
#26658: Acte constitutionnel 1791 
#26659: Acte de Québec 1774 
#26660: Acte d'Union 1840 
#26661: Activités minières 
#26662: Administration coloniale vers 1760 
#26663: Dictionnaire français-algonquin 
#26664: Lexique Algonquin 
#26665: Algonquin lexicon 
#26666: Algonquin lexicon 
#26667: Vocabulaire algonquin 
#26668: La toponymie des Algonquins 
#26669: Grammaire de la langue Algonquine 
#26670: Lettres envoyées de la nouvelle-France 
#26671: Les anciennes missions de la compagnie de Jésus dans la nouvelle-France 
#26672: Table analytique 
#26673: Relation des Jésuites 
#26674: Relation de ce qui s'est passé en nouvelle France 
#26675: Relation de ce qui s'est passé en nouvelle France 
#26676: Relation de ce qui s'est passé de plus remarbles és missions des pères de la com 
#26677: Relation de ce qui s'est passé de plus remarbles és missions des pères de la com 
#26678: Relation de ce qui s'est passé de plus remarbles és missions des pères de la com 
#26679: Table analytique 
#26680: Relation de ce qui s'est passé de plus remarbles és missions des pères de la com 
#26681: Relation de ce qui s'est passé de plus remarbles és missions des pères de la com 
#26682: Journal des Jésuites 
#26683: Relations des Jésuites 
#26684: Relations des Jésuites 
#26685: Relation de ce qui s'est passé de plus remarbles és missions des pères de la com 
#26686: Baptêmes 1876 
#26687: Régistres des baptêmes, mariages et sépultures du lac Simon, Grand lac Victoria  
#26688: Régistres des baptêmes ou mariages commencant en l'année 1914 
#26689: Registre des baptêmes depuis 1843 jusqu'à 1878 
#26690: Mission de saint-Joseph 
#26691: Registre pour la mission d'abitibi 
#26692: Registre des missions de la route 
#26693: Registre sépultures 
#26694: Mission de saint-Joseph 
#26695: Mariages et bâptèmes 
#26696: Baptêmes 1896 
#26697: Registre 1858 
#26698: Registre la mission d'abitibi 
#26699: Mission sauvage abitibi 
#26700: Registre 1858 
#26701: Registre de Wemotaci 
#28699: Photo de groupe 
#28700: Photo de chasse 
#28701: Une personne 
#28702: Campement d'été 
#28703: Deux personnes 
#28704: Plusieurs photos 
#28705: Plusieurs photos 
#28706: Plusieurs photos 
#28707: Plusieurs photos 
#28708: Deux personnes 
#28709: Personne dans une canoë 
#28710: Photo de groupe 
#28711: Plusieurs photos 
#28712: Sac sur une branche 
#28713: Usine 
#28714: Chien 
#28715: Bâtiment en construction 
#28716: Cabane en construction 
#28717: Fabrication de raquette 
#28718: Fabrication de raquette 
#28719: Fabrication de raquette 
#28720: Fabrication de raquette 
#28721: Fabrication de raquette 
#28722: Fabrication de raquette 
#28723: Fabrication de raquette 
#28724: Pièces de viande suspendues 
#28725: Processus de tannage de peaux 
#28726: Processus de tannage de peaux 
#28727: Processus de tannage de peaux 
#28728: Tannage de peaux de Mos 
#28729: Tannage de peaux de Mos 
#28730: Personne avec deux poissons 
#28731: Processus de tannage de peaux 
#28732: Processus de tannage de peaux 
#28733: Processus de tannage de peaux 
#28734: Processus de tannage de peaux 
#28735: Processus de tannage de peaux 
#28736: Fabrication de raquette 
#28737: Fabrication de raquette 
#28738: Personne avec deux poissons 
#28739: Une personne 
#28740: Fabrication de raquette 
#28741: Fabrication de raquette 
#28742: Fabrication de raquette 
#28743: Piège de chasse 
#28744: Bâtiment en construction 
#28745: Bâtiment en construction 
#28746: Bâtiment en construction 
#28747: Bâtiment en construction 
#28748: Un enfant 
#28749: Photo de groupe 
#28750: Photo de groupe 
#28751: Personne en moto neige 
#28752: Personne en moto neige 
#28753: Photo de groupe 
#28754: Photo de groupe 
#28755: Un enfant 
#28756: Un enfant 
#28757: Une personne 
#28758: Photo de groupe 
#28759: Photo de fête 
#28760: Personnes en moto neige 
#28761: Personnes en moto neige 
#28762: Deux personnes 
#28763: Un enfant 
#28764: Enfants qui ce prépare à sortir 
#28765: Deux personnes 
#28766: Un enfant 
#28767: Un enfant 
#28768: Deux personnes 
#28769: Un enfant 
#28770: Une personne 
#28771: Un enfant 
#28772: Un enfant 
#28773: Une personne avec une enfant 
#28774: Photo de groupe 
#28775: Un enfant 
#28776: Photo de groupe 
#28777: Un enfant 
#28778: Photo de groupe 
#28779: Une personne 
#28780: Enfants en moto neige 
#28781: Une personne 
#28782: Personne qui déneige 
#28783: Une personne 
#28784: Une personne 
#28785: Des enfants 
#28786: Un enfant 
#28787: Photo de groupe 
#28788: Deux enfants 
#28789: Photo de groupe 
#28790: Photo de groupe 
#28791: Un enfant 
#28792: Une personne 
#28793: Un enfant 
#28794: Deux personnes 
#28795: Camion de bois 
#28796: Camion de bois 
#28797: Une personne avec une peau 
#28798: Un enfant 
#28799: Un enfant 
#28800: Un enfant 
#28801: Photo de groupe 
#28802: Photo de groupe 
#28803: Photo de groupe 
#28804: Photo de groupe 
#28805: Photo de groupe 
#28806: Mabel Dumont 
#28807: Marie-Anne Papatie, Mowatt Dumont 
#28808: Louisa Papatie, Thomas Simon Papatie 
#28809: Anastasie Michel Pénosway, Pauline Papatie 
#28810: Edna Papatie, Judith Michel Penosway, Sherley Papatie 
#28811: Lisa Poucachihe Polson, Hany Mitchell 
#28812: Sherly Papatie 
#28813: Judith Michel-Penosway 
#28814: Georges Papatie 
#28815: Maggy Dummont-Jérome 
#28816: Madeleine Michel-Brazeau, Mabel Dumont 
#28817: Joe Dumont 
#28818: Madeleine Quabie-Poucachihe 
#28819: Jeannette Papatie, Céline Papatie-Penoway 
#28820: Suzanne Quabie 
#28821: Philomène Quabie, Hervey Dumont 
#28822: Anna Papatie-Robert 
#28823: Juliette Moise-Papatie 
#28824: Mae Dumont, Jeannie Papatie 
#28825: Saleman Michelle 
#28826: Magasin de la Compagnie de la Baie d'Hudson, Kitcisakik 
#28827: Marie-Anne Quabie 
#28828: Confirmation au Grand Lac 
#28829: Jonas, Jobie, Mathias, Johnny, Léo 
#28830: Madeleine Quabie-Poucachihe 
#28831: Annie, Agèle Papatie 
#28832: Philomène, Antoine, Zachary, Jacco 
#28833: Jean-Paul Anichinapéo, Dominique Brazeau, Rebecca Gunn 
#28834: Madeleine Quabie, Jarry Poucachihe 
#28835: Eusetre Anichinapéa, Michel Anichinapéa, Joseph Papatie 
#28836: Donat Papatie 
#28837: Père Duchesnes, James Quabie, Madelaine Quabie, Harry Poucachiche, Suzanne Miche 
#28838: Danse 
#28839: Samson Brazeau, Annie 
#28840: Jonas, Suzanne, Jeannie A. 
#28841: Danse du mariage de Jean-Baptiste Papatie et Pauline Dumont 
#28842: Étienne, Marie-Anne, Catherine 
#28843: Jonas Papatie, Betay, Senihau, Catherine, Sagan, Marie-Anne 
#28844: Marik Kisik, Catherine Papatie, Anna Kisik 
#28845: Marie-Anne 
#28846: Famille d'Antoine 
#28847: Etienne, Logan, Marie-Anne, Catherine, Marik, Poon 
#28848: Marie Papatie, Lena Anichinapéo 
#28849: Marguerite Brazeau-Papatie, Judith Brazeau, Thérèse Brazeau, Céline Brazeau Anic 
#28850: Rose-Ann Wawatie 
#28851: Monique Wawatie, ?, Agnès Anichinapéo 
#28852: Madeleine Michel-Brazeau 
#28853: Joseph Michel 
#28854: Georges Dumont, Johnny Dumont 
#28855: Madeleine Michel-Brazeau 
#28856: Madeleine Michel-Brazeau, Goerges Dumont, Johnny Dumont 
#28857: Maggy Dumont-Jérôme, Georges Dumont, Johnny Dumont 
#28858: Joe Dumont 
#28859: Maggy Dumont-Jérôme 
#28860: Salomon Michel, Mani Papatie-Michel, Madeleine Michel Brazeau, Maggie Dumont-Jér 
#28861: Jos Dumont & Marc Dumont 
#28862: Famille Michelle et Maggie Dumont 
#28863: Louisa Pault-Moise 
#28864: Famille Michelle et Maggie Dumont 
#28865: Manie Papatie-Michelle 
#28866: Petit ours 
#28867: Madeleine, Suzanne, Marie-Anne, Philomène 
#28868: Namek 
#28869: Cécile Papatie, Juliette, Louisia, Madeleine, Céline Philomène, Madeleine, Suzan 
#28870: Madeleine Quabie-Poucachihe, Suzanne Quabie, Maarie Quabie, Marie-Anne Quabie, P 
#28871: Suzette Brazeau-Papatie, Joé Papatie, Jeannette Papatie, Agnès Papatie-Penosway, 
#28872: Esther Jachson-Balrin, Frank Balrin, Judith Papatie-Jackson, Mary Balrin-Walie,  
#28873: Madeleine Quabie-Poucachihe 
#28874: Madeleine Quabie 
#28875: Mani Michel, Charlotte Ratt 
#28876: Madeleine Quabie, Juiliette Moise, Philomène Quabie 
#28877: Mani Papatie-Michel 
#28878: Mani Michelle, Pauline Dumont 
#28879: Céline Papatie-Penosway, Madeleine Brazeau, Mani Michel, Léo Papatie 
#28880: Mamie Papatie-Michelle 
#28881: Pauline Dumont-Papatie, Maggy Dumont-Jérôme, Annie Brazeau 
#28882: Photo de groupe 
#28883: Pauline Dumont 
#28884: Madeleine, Pauline, Philomène 
#28885: Isaac Brazeau et un ourson 
#28886: Pauline Dumont 
#28887: Suzanne Wisutie 
#28888: Mich Papatie ? 
#28889: Geneviève 
#28890: Jim (Jérôme) Nothaway 
#28891: Boyer Lodge 
#28892: Harry Poucachiche 
#28893: Glitch photo 
#28894: L'écurie de la Rivière des Outaouais 
#28895: Michel Poucachiche 
#28896: Cécile Papatie 
#28897: Cécile Papatie, Pauline Dumont 
#28898: Mathias Papatie, Jamisse Brazeau 
#28899: Taxi 
#28900: Marc Dumont, Andrew Happyjack, Louis Dumont 
#28901: Louis Dumont, Charest, Suzanne Quabie 
#28902: Jos Dumont 
#28903: Salomon Michelle, Mac Dumont 
#28904: Louisa Jackson-Happyjack 
#28905: Louisa Jackson-Happyjack, Mani Michelle, Philomène Poucachiche 
#28906: Louis Dumont, Philomène Poucachiche-Dumont, Jos Dumont, Andrew Happyjack 
#28907: Dick Whiteduck 
#28908: Percy Whitduck 
#28909: Madeleine Michel-Brazeau 
#28910: Mani Papatie-Michel 
#28911: Mani, Madeleine, Lérra 
#28912: Madeleine Michel 
#28913: James Quabie, Suzanne Michelle-Quabie, Madeleine Quabie, Philomène Quabie 
#28914: Suzanne Quabie, Philomène 
#28915: Georges Dumont 
#28916: Johnny Dumont 
#28917: Andrew Happyjack 
#28918: Pauline Dumont-Papatie 
#28919: Peter Papatie ou Jean-Baptiste Papatie 
#28920: Salomé B. 
#28921: William, Christianne 
#28922: Simon, Marie-Louise, Suzanne, Philomène, James, Madeleine 
#28923: Acheteur de fourures 
#28924: Avion 
#28925: Fourures 
#28926: Mani Papatie-Michel 
#28927: Johnny Dumont, Georges Dumont 
#28928: Jamie Wabie & Suzanne Wabie 
#28929: Pauline Dumont, Maggy Dumont 
#28930: Madelaine Michel 
#28931: David Papatie 
#28932: Maggy Dumont-Jérôme, Madeleine Michel-Brazeau 
#28933: Poon, Michel, Sham, Elizabeth 
#28934: Scotty Dumont, Goerges Dumont 
#28935: Mac Dumont, Jean-Baptiste Papatie 
#28936: Mathew Papatie, Andrew Happyjack, Jean-Baptiste Papatie, Goerges Papatie, Marc D 
#28937: Sam D. 
#28938: Joseph Dumont 
#28939: Camatose Camp 
#28940: Camatose Camp 
#28941: Jos Dumont 
#28942: Moise Pierre 
#28943: Bateau sur une camion 
#28944: Drave 
#28945: Juliette Papatie 
#28946: Chargement dans une camion 
#28947: Jean-Baptiste 
#28948: Bateau sur le Lac Granet 
#28949: Personne avec une ours 
#28950: Vendeur de la Hudson Bay compagny 
#28951: Un homme avec des raquettes 
#28952: Un homme avec des poissons 
#28953: Deux hommes 
#28954: Personne avec une ours 
#28955: Un homme avec une panache 
#28956: Photo de groupe 
#28957: Michel Côté et ses chasseurs 
#28958: Michel Côté 
#28959: Carte postale 
#28960: Photo de groupe 
#28961: Funéraille 
#28962: Kitci Micen Poucachiche 
#28963: Sabeth Bagile Poucachiche 
#28964: Kitci Micen 
#28965: Funéraille 
#28966: Annie Brazeau, Madeleine, Henriette 
#28967: L'enterrement de Jean-Baptiste Papatie 
#28968: Enterrement de salomon Muhel 
#28969: Groupe de personne autour d'un canoë 
#28970: Groupe de personne 
#28971: Photo de groupe 
#28972: Pow-wow 
#28973: Deux hommes 
#28975: Une femme 
#28976: Un homme 
#28977: Un ours 
#28978: Photo sombre 
#28979: Photo de groupe 
#28980: Une femme 
#28981: Une rivière 
#28982: Une rivière 
#28983: Un avion 
#28984: Deux chasseurs 
#28985: Deux enfants 
#28986: Photo de groupe 
#28987: Une voiture 
#28988: Fourures 
#28989: Deux hommes 
#28990: Deux femmes 
#28991: Groupe de personnes 
#28992: Deux femmes 
#28993: Une femme 
#28994: Une personne de canoë 
#28995: Photo de groupe 
#28996: Ejinagosi Kistabish 
#28997: Personnes 
#28998: Camp 
#28999: Camp 
#29000: Vue d'un lac 
#29001: Camp 
#29002: Deux personne en canoë 
#29003: Une personne qui dépèce 
#29004: Forêt 
#29005: Dépeçage 
#29006: Une personne 
#29007: Un homme 
#29008: Personne qui regarde une dépeçage 
#29009: Deux personne 
#29010: Camp 
#29011: Deux personne 
#29012: Personne qui pépare la viande 
#29013: Personne qui pépare la viande 
#29014: Un enfant 
#29015: Un enfant 
#29016: Un enfant 
#29017: Un enfant 
#29018: Des enfants 
#29019: Des enfants 
#29020: Une femme, un enfant 
#29021: Deux hommes, un enfant 
#29022: Un enfant 
#29023: Une femme 
#29024: Photo de groupe 
#29025: Photo de groupe 
#29026: Old man 
#29027: Simchare 
#29028: Un enfant 
#29029: Un enfant 
#29030: Photo de groupe 
#29031: Une personne 
#29032: Photo de groupe 
#29033: Mariage de Margaret 
#29034: Photo de groupe 
#29035: Un enfant 
#29036: Une femme 
#29037: Mère et son fils 
#29038: Edolie 
#29039: Loulou 
#29040: Deux enfants 
#29041: Photo de groupe 
#29042: Photo de groupe 
#29043: Des enfants 
#29044: Photo de groupe 
#29045: Des enfants 
#29046: Une femme, un enfant 
#29047: Un enfant 
#29048: Photo de groupe 
#29049: Un enfant 
#29050: Photo de groupe 
#29051: Camp 
#29052: Photo de groupe 
#29053: Une femme 
#29054: Des enfants 
#29055: Une femme, un enfant 
#29056: Un enfant 
#29057: Groupe de personnes 
#29058: Camp 
#29059: Un enfant 
#29060: Photo famille 
#29061: Des enfants 
#29062: Un enfant 
#29063: Une femmes avec une guitare 
#29064: Photo de groupe 
#29065: Photo de groupe 
#29066: Photo de groupe 
#29067: Deux enfants 
#29068: Photo de groupe 
#29069: Deux femmes 
#29070: Un homme 
#29071: Deux enfants 
#29072: Deux personne 
#29073: Photo de groupe 
#29074: Accueil d'un avion 
#29075: Photo de groupe 
#29076: Camp 
#29077: Photo de mariage 
#29078: Photo de mariage 
#29079: Photo de mariage 
#29080: Photo de mariage 
#29081: Une femme 
#29082: Photo de mariage 
#29083: Danse 
#29084: Église 
#29085: Photo de mariage 
#29086: Photo de mariage 
#29087: Photo de mariage 
#29088: Photo de mariage 
#29089: Photo de mariage 
#29090: Photo de mariage 
#29091: Photo de mariage 
#29092: Danse 
#29093: Enfants, un homme 
#29094: Photo de mariage 
#29095: Un enfant 
#29096: Photo de groupe 
#29097: Photo de groupe 
#29098: Photo de groupe 
#29099: Photo de groupe 
#29100: Des enfants 
#29101: Deux personne 
#29102: Camp 
#29103: Deux enfants 
#29104: Une femme 
#29105: Deux personne 
#29106: Un homme 
#29107: Des enfants 
#29108: Un enfant 
#29109: Un enfant 
#29110: Deux enfants 
#29111: Photo de groupe 
#29112: Photo de groupe 
#29113: Des enfants 
#29114: Photo de groupe 
#29115: Un enfant 
#29116: Photo de groupe 
#29117: Photo de groupe 
#29118: Un homme 
#29119: Une personne 
#29120: un homme, une femme, un enfant 
#29121: Un enfant 
#29122: Un enfant 
#29123: Un enfant 
#29124: Photo de groupe 
#29125: Photo de groupe 
#29126: Un enfant 
#29127: Deux personne 
#29128: Classes d'enfants au penssionnat 
#29129: Photo de groupe 
#29130: Un enfant 
#29131: Photo de groupe 
#29132: Un enfant 
#29133: Photo de groupe 
#29134: Photo de groupe 
#29135: Photo de groupe 
#29136: Moose factory hospital 
#29137: Photo de groupe 
#29138: Photo de groupe 
#29139: Photo de groupe 
#29140: Un enfant 
#29141: Un enfant 
#29142: Un enfant 
#29143: Un enfant 
#29144: Photo de groupe 
#29145: Photo de groupe 
#29146: Photo de groupe 
#29147: Un enfant 
#29148: Photo de groupe 
#29149: Photo de groupe 
#29150: Tom Rankin et une femme avec des lynx 
#29151: Un enfant 
#29152: Une femme, deux enfants 
#29153: Des enfants 
#29154: Deux enfants 
#29155: Des enfants 
#29156: Photo de groupe 
#29157: Cimetière 
#29158: Photo de groupe 
#29159: Mariage 
#29160: Cimetière 
#29161: Mariage 
#29162: Mariage 
#29163: Cimetière 
#29164: Photo de groupe 
#29165: Deux personne 
#29166: Des enfants 
#29167: Camp 
#29168: Un enfant 
#29169: Deux personne 
#29170: Danse 
#29171: Photo de groupe 
#29172: Un enfant 
#29173: Carte postale 
#29174: Carte postale 
#29175: Carte postale 
#29176: Camp 
#29177: Mariage 
#29178: Une femme, un enfant 
#29179: Deux personne 
#29180: Une personne 
#29181: Une femme 
#29182: Mariage 
#29183: Photo de groupe 
#29184: Une femme 
#29185: Photo de groupe 
#29186: P. Brouillard chez Noah Kistabish 
#29187: Un homme 
#29188: Photo de groupe 
#29189: Une femme, un enfant 
#29190: Ejinagosi Kistabish et sa famille 
#29191: Conférence nationale sur le pensionnats indiens 
#29192: Stories from residential school 
#29193: Voices from the campfires 
#29194: Baptême, rituel et diplomatie dans le nord-est américain au XVIIe siècle 
#29195: Noms géographiques de la province de Québec et des provinces Maritimes, emprunté 
#29196: Colonisation du lac Témiscamingue et du lac Kippewa… 
#29197: Le Témiscamingue 
#29198: Le fort Témiscamingue 
#29199: Notes d'histoire sur le Témiscamingue 
#29200: ILLUSTRATED GUIDE TO THE HISTORY AND HERITAGE OF LAKE TEMISKAMING 
#29201: A boater's guide to historic Lake Temiskaming 
#29202: Vastes champs offerts à la colonisation et à l'industrie, Le Témiscamingue 
#29203: Le nouveau Québec 
#29204: L'Outaouais supérieur 
#29205: REPORT ON MINING AND POWER DEVELOPMENT FOR YEAR 1909. 
#29206: Les noms des indiens de mon pays 
#29207: Vieux fort Témiscamingue 
#29208: La vieille maison 
#29209: Le fort Témiscamingue 
#29210: The family hunting territories of the grand lake Victoria indians 
#29211: La toponymie des algonquins 
#29212: The voice of the land is in our languages 
#29213: Document diverse 
#29214: Éléments de preuves du titre indien pour les bande de Uashat-Mani-Utenam et de M 
#29215: Enquête nationale sur les services de garde des enfants des premières nations 
#29216: Le pays des ANICENABE 
#29217: Various letters 
#29218: Ordre du jour (ébauche), conférence nationale sur les pensionnats indiens 
#29219: Voler vers de nouveaux Horizons 
#29220: The green book / Le livre vert 
#29221: The nationnal inquiry into first nations child care 
#29222: Santé Algonquine 
#29223: Our relations with earthbound, airborne and waterbound or Your Gods have gone cr 
#29224: Autochtones : L'autre solitude, Immigration : Le Québec, société ouvert ? 
#29225: Stones, bones and skin: ritual and shammanic art 
#29226: Accord politique sur les pensionnats indiens 
#29227: Aboriginal literacy and empowerment 
#29228: The history of education in Nishnawbe Aski Nation 
#29229: As long as the Rivers Flow 
#29230: Indian Residential Schools in Ontario 
#29231: An ethnological study of the Abitibi Indians 
#29232: Une étude descriptive et exploratoire des stratègies de lectures d'étudiants aut 
#29233: Réalité… Discours 
#29234: Aki 
#29235: Promenade avec grand-papa et grand loup et petite sœur souris 
#29236: Faits saillants du colloque, Voici la pointe du jour / Highlights of the confere 
#29237: Receuil d'histoire de vie des survivants des pensionnats indiens du Québec / Col 
#29238: Les quatre savoirs de mali pili kizos / The Four insigths from mali oili kizos 
#29239: Faits saillants Skennen'ko:wa / Highlights Skennen'ko:wa 
#29240: Residential Schools Literatures Review: 1987-1997 
#29241: A Healing journey / Un cheminement de guérisson 
#29242: La santé mentale - se l'approprier: un défi a relever chez les premières Nations 
#29243: Otipemisiwak, voice of the métis nation in Alberta 
#29244: 100 ans de pertes - Le régime des pensionnats Canada 
#29247: Chants de deuil, chants de vie (bande-annonce) 
#29248: Excuses du gouvernement aux survivants et survivantes des pensionnats  
#29250: Cartographie des objets patrimoniaux autochtones 
#30416: Journal du poste de Témiscamingue, 1805-1806 
#30417: Journal du poste de Témiscamingue, 1823-25 
#30418: Journal du poste de Témiscamingue, 1824-25 et 1840-41 
#30710: Décoration avec une peau de castor 
#30711: Sur le parvis de l'église 
#30712: Photo devant l'église 
#30713: Groupe en canot 
#30714: Sand Point 
#30715: Barrage de Winneway 
#30716: Un groupe avec un prêtre 
#30717: Photo de groupe 
#30718: Un personne transportant une femme sur ses épaules 
#30719: Photo de groupe 
#30720: Photo de groupe 
#30721: Un enfant 
#30722: Long Point 
#30723: Bâtiments enneigés 
#30724: École 
#30725: Un chasseur avec une peau 
#30726: Atcikocak 
#30727: Étable 
#30728: Moshom 
#30729: Église de Hunter's Point 
#30730: Église de Hunter's Point 
#30731: Des mères et leurs enfants 
#30732: Des enfants à un mariage 
#30733: Cérémonie devant l'église 
#30734: Un chasseur et son gibier 
#30735: Deux chasseurs avec des peaux d'ours 
#30736: Attroupement à l'église 
#30737: Quai d'Hunter's Point 
#30738: Maison à Hunter's Point 
#30739: Deux hommes 
#30740: Photo de groupe 
#30741: Une femme devant une cabane 
#30742: Maisons à Hunter's Point 
#30743: Un homme devant une maison 
#30744: Maison à Hunter's Point 
#30745: Groupe devant une maison 
#30746: Maisons sur la berge, Hunter's Point 
#30747: Maison à Hunter's Point 
#30748: Trois garçons 
#30749: Deux kukum innues 
#30750: Sur le lac Kipawa 
#30751: Deux personnes sur le quai 
#30752: Kukum Cecile McTavish Lemieux 
#30753: Une mère et ses enfants 
#30754: Scierie de Hunter's Point 
#30755: Vue sur l'église de Hunter's Point depuis le lac Kipawa 
#30756: Deux hommes avec leurs raquettes 
#30757: Chantier 
#30758: Fin de soirée 
#30759: Attroupement près de l'église 
#30760: Enfants devant une cabane 
#30761: Vue sur l'église de Hunter's Point depuis le Lac Kipawa 
#30762: Hunter's Point vue du ciel 
#30763: Des hommes sur un quai 
#30764: Des parents et leur enfant 
#30765: Kukum assise dans l'herbe 
#30767: Photo de groupe 
#30768: Un groupe de garçons 
#30769: Chîdjîs 
#30770: La famille McBride (1869) 
#30771: Une mère et son enfant 
#30772: Photo de groupe au Lac des Quinze 
#30773: Photo de groupe au Lac des Quinze avec le père Évain 
#30774: Traineau à chiens 
#30775: Char allégorique 
#30776: Char allégorique 
#30777: Au poste de traite de Hunter's Point 
#30883: Carte du district de Témiscamingue 
#31090: Quelques mots en langue algonquine 
#31091: L'élément aryen dans les dialectes autochtones 
#31092: Dictionnaire français-algonquin 
#31093: Grammaire de la langue algonquine 
#31094: Livre de chants écrit en langue algonquine 
#31095: Ka titc Jezos tebeniminang  (Vie de Jésus) 
#31096: Ka titc tebeniminang Jezos, ondaje aking (Vie de Jésus) 
#31097: Kikinoamati-masinaigan 
#31098: Lexique de la langue iroquoise 
#31099:  Mémoires de l'Amerique septentrionale ou la suite des voyages de Mr. le baron d 
#31100: Niina aiamie masinaigan. Recueil de prières et de cantiques 
#31101: Aiamie Nikamo8inan : cantiques en langue de l'Abitibi 
#31102: Ocki aii masinaiganikikinohamagan ou Nouveau syllabaire algonquin 
#31103: Tchipayatik-o-mikan. Kanachtageng. Le chemin de croix en langue Nipissing 
#31104: Voyages à travers les Canadas 
#31105: Voyages à partir de Montréal sur le fleuve St-Laurent  
#31106: Voyages d'un interprète des langues autochtones et commerçant 
#31127: Comptine en anicinabemowin 
#31128: Comptine en Anicinabemowin 
#31129: Comptine en Anicinabemowin 
#31130: Comptine en Anicinabemowin 
#31131: Comptine en Anicinabemowin 
#31132: Comptine en Anicinabemowin 
#31133: Comptine en Anicinabemowin 
#31134: Comptine en Anicinabemowin 
#31135: Comptine en Anicinabemowin 
#31136: Comptine en Anicinabemowin 
#31137: Comptine en Anicinabemowin 
#31138: Comptine en Anicinabemowin 
#31139: Comptine en Anicinabemowin 
#31140: Comptine en Anicinabemowin 
#31141: Comptine en Anicinabemowin 
#31142: Comptine en Anicinabemowin 
#31143: Comptine en Anicinabemowin 
#31144: Comptine en Anicinabemowin 
#31145: Comptine en Anicinabemowin 
#31146: Comptine en Anicinabemowin 
#31147: Comptine en Anicinabemowin 
#31148: Comptine en Anicinabemowin 
#31149: Comptine en Anicinabemowin 
#31150: Comptine en Anicinabemowin 
#31151: Joyeux anniversaire 
#31152: Joyeux anniversaire 
#31153: Comptine en Anicinabemowin 
#31154: Migwetch Kibijan 
#31155: Comptine en Anicinabemowin 
#31156: Comptine en Anicinabemowin 
#31157: Comptine en Anicinabemowin 
#31158: Comptine en Anicinabemowin 
#31159: Douce nuit, sainte nuit 
#31160: Comptine en Anicinabemowin 
#31161: Comptine en Anicinabemowin 
#31162: À la claire fontaine 
#31163: Comptine en Anicinabemowin 
#31164: Comptine en Anicinabemowin 
#31165: Frère Jacques 
#31166: Comptine en Anicinabemowin 
#31167: Comptine en Anicinabemowin 
#31168: Comptine en Anicinabemowin 
#31169: Comptine en Anicinabemowin 
#31170: Comptine en Anicinabemowin 
#31171: Le petit renne au nez rouge 
#31172: Comptine de Noël en Anicinabemowin 
#31173: Comptine en Anicinabemowin 
#31174: Comptine en Anicinabemowin 
#31175: Comptine en Anicinabemowin 
#31176: Comptine en Anicinabemowin 
#31228: Petit lexique anglais-anicinabe 
#31263: Groupe au bord du Lac Osisko 
#31264: Tcitcic 
#31265: Joseph Demers transportant un tikinagan 
#31266: Photo de groupe 
#31267: Jeune femme avec un tikinagan 
#31280: Femme avec un bébé dans un tikinagan 
#31508: Grand Lac post labour book, 1_B82-D-155 
#31509: Grand Lac voyagers' accounts, 1_B82-D-223 
#31510: Grand Lac Indian debt book, 1_B82-D-239 
#31511: Grand Lac Indian ledger, 2_B82-D-204 
#31512: Grand Lac Indian debt book, 3_B82-D-187 
#31513: Grand Lac Indian debt book, 3_B82-D-205 
#31514: Grand Lac voyagers' accounts, 3_B82-D-225 
#31515: Grand Lac Indian debt book, 4_B82-D-242 
#31516: Grand Lac Indian labour book, 5_B82-D-260 
#31517: Grand Lac Indian debts, 6_B82-D-138 
#31518: Grand Lac post labour book, 6_B82-D-228 
#31519: Grand Lac Indian ledger, 7_B82-D-229 
#31520: Grand Lac Indian debt book, 8_B82-D-246 
#31521: Grand Lac post labour book, 9_B82-D-172 
#31522: Grand Lac invoices and voyagers' accounts, 9_B82-D-231 
#31523: Grand Lac Indian debt book, 10_B82-D-194 
#31524: Grand Lac Indian debt book, 10_B82-D-212 
#31525: Grand Lac Indian debt book, 10_B82-D-248 
#31526: Grand Lac Indian day book, 11_B82-D-233 
#31527: Grand Lac voyaging book, 12_B82-D-195B 
#31528: Grand Lac voyagers' accounts, 12_B82-D-234 
#31529: Grand Lac Indian ledger, 13_B82-D-215 
#31530: Grand Lac Indian ledger, 13_B82-D-235 
#31531: Grand Lac temporary labour book, 13_B82-D-251 
#31532: Grand Lac post labour book, 14_B82-D-146 
#31533: Grand Lac store blotter, 14_B82-D-177 
#31534: Grand Lac post labour and voyaging book, 15_B82-D-217 
#31535: Grand Lac post labour book, 17_B82-D-219 
#31536: Grand Lac Indian debt book, 17_B82-D-239 
#31537: Grand Lac post labour book, 18_B82-D-149B 
#31538: Grand Lac Indian ledger, 18_B82-D-220 
#31539: Grand Lac voyaging book, 19_B82-D-202 
#31540: Grand Lac Indian debt book, 20_B82-D-258 
#31541: Grand Lac voyagers' accounts, 21_B82-D-223 
#31542: Grand Lac voyagers' pay book, 22_B82-D-153 
#31543: Grand Lac post labour book, 23_B82-D-154 
#31544: Grand Lac voyaging book, 31-B82-D-164 
#31545: Grand Lac voyaging book, B82-D-30 
#31546: Grand Lac Indian debts, B82-D-92 
#31547: Grand Lac Indian debts, B82-D-124 
#31548: Grand Lac payments to voyagers, B82-D-216 
#31549: Barriere post journal, B-96-A-7 
#31550: Barriere post journal, B-96-A-8 
#31551: Barriere inventory and invoices, B-96-D-6 
#31552: Barriere cash accounts, B-96-D-7 
#31553: Barriere general account book, B-96-D-8 
#31554: Barriere inspection report, B-96-E-1 
#31820: Makwa 3D 
#31822: Contenu test pour couverture spatiale 
#31931: Jugement erroné de M. Renan sur les langues autochtones 
#31934: Études philologiques sur quelques langues sauvages d'Amérique 
#31936: Récit de Kaondinoketc, chef des Nipissing 
#31938: Histoire de la Nouvelle-France 
#31944: Annales manuscrites de l'Hôtel-Dieu de Québec 
#31946: Registre journalier des malades, domestiques et étrangers qui viennent, sortent  
#31953: Chroniques de l'Hôtel-Dieu de Québec 
#31958: Au grand Lac Victoria : étude historique et topographique 
#32035: Recherche liée à la structure de gouvernance traditionnelle Anicinapek 
#32036: Devil in Deerskins, My Life with Grey Owl 
#32037: ABITIBI, La voie du Nord 
#32038: Kizibatehiganiwe-inini 
#32039: Ninatwamamatan/searching for Namê 
#32040: Like an eagle in flight, Herney Papatie-Nottaway 
#32041: Chasseurs ANISHINABÈ Hunter 1 
#32084: Temiscamingue inward correspondence 
#32086: Abitibi-post journal 
#32190: Excursion en canot 
#32191: Georges Papatie
Suzette (Brazeau) Papatie 
#32192: Violoniste à Kitcisakik 
#32193: Photo de groupe à Kitcisakik 
#32194: Noël au lac à la truite 
#32195: Noël au lac à la truite, échange de cadeaux 
#32196: Abraham Brazeau 
#32197: Camping excursion sur le territoire de Kitcisakik 
#32198: Suzette en randonnée en canot 
#32199: Bernadette au lac Joncas 
#32200: Madeleine et Betsy au lac Dozois 
#32201: Photo de groupe à Kitcisakik 
#32202: Photo de groupe à Kitcisakik 
#32203: Salomon Papatie 
#32222: Album photos de l'Apitipi 
#32440: S'affirmer en tant que Nation 
#32441: Les Algonquins de la Rivière Dumoine au XIXe siècle 
#32442: La transformation historique des désignations de personnes chez les Algonquins 
#32443: Reconnaisse d’art rupestre québécois 
#32444: Les peintures rupestres du lac Simon 
#32445: Esquisse du paysage sacré algonquien, Une étude contextuelle des sites rupestres 
#32446: La santé chez les Algonquins 
#32447: Le tambour d’Edmond 
#32448: Préhsitoire de l’Abitibi-Témiscamingue 
#32449: La localisation des Algonquins de 1534 à 1650 
#32450: Kitigan Zibi anishinabeg, le territoire et les activités économiques des Algonqu 
#32451: Des wampums et des « petits humains », récits historiques sur les wampums algonq 
#32452: Coutumes et légendes algonquines, d’après un inédit de Juliette Gaultier de La V 
#32453: Un mariage dans les bois : continuité et changement dans le mariage algonquin 
#32454: « Makwa nibawaanaa », analyse d’un récit algonquin concernant, les rêves sur les 
#32455: Les autochtones d’origine algonquine à Val-d’Or : des migrants ou des citadins ? 
#32456: Bibliographie thématique sur les Algonquins 
#32457: « Obasatik Sagahigan », Les occupations historiques du site DaGy-1 
#32458: Le Québec et les autochtones 
#32459: Le traité de Swegatchy : un traité sans texte 
#32460: Représentations de la santé mentale et de la filiation chez les Algonquins âgés  
#32461: Les métamorphoses du pacte dans une communauté algonquine 
#32462: Regard sur quelques changements survenus en algonquin depuis l’époque de la colo 
#32463: Quelques notes sur la bande algonquine ountchatarounounga (onontchayatonon) de l 
#32494: Family hunting territories and social life of various algonkian bands of the Ott 
#32497: Ninawit : Histoire Archéologie 8000 ans à aujourd’hui 
#32498: Ninawit : Fort Témiscamingue 
#32499: Ninawit : Pointe Apitipik 
#32500: Ninawit : Colonisation 
#32501: Ninawit : Création des réserves 
#32502: Ninawit : Kitcisakik 
#32503: Ninawit : Winneway 
#32504: Ninawit : Pensionnat - Scolaire 
#32505: Ninawit : Les femmes 
#32506: Ninawit : La langue 
#32507: Ninawit : L'identité 
#32508: Ninawit : Tradition et spiritualité 
#32509: Ninawit : Vivre en nature 
#32510: Ninawit : Futur et souhait